Anglais
Polonais
| Taille approximative de la traduction: | pages: 5 |
| Posté le: | 15-07-2008 @09:57 (GMT) |
| Date limite: | 16-07-2008 @10:00 (GMT) |
| Quoting deadline: | 16-07-2008 @09:57 (GMT) ( délai expiré ) |
| Initié par: |
+48914345501 ul. M. Kopernika 3-5/10 70-241 Szczecin |
| Type de travail: | Traduction |
| Domaines d'expertise (générale): | Business/Finance • Légal • Litérature/Poésie/Art • Marketing • Médical • Scientifique/Recherche • Technique/Ingénierie • Autres |
| Description du travail de traduction: |
Tym razem mamy do przetłumaczenia ok. 5 str. z j. angielskiego na j. polski w terminie do 16 lipca 2008r. do godz. 12.00 Proszę o stawki brutto za stronę tłumaczenia 1800 znaków. Plik z tekstem w formie skanu pdf. Mise à jour: (Ajouté 15-07-2008 @11:58 (GMT)) Powód zakończenia zlecenia: |
| Modes de paiement: |
|
| Fragment de texte: |
The causes which influence a lot the quality of floor application are: 1. Light. The responsability to take of is: foreman and project leaders. Step 1: The foreman and project leaders will check if the light it is installed every monrning where necessary and if it is dismounted when the floor is finished and stored in containers. 2. Continue flow od fresh concrete prepared from mixer to mounting place when aplyying Nautec floor compound. ...... |
| Envoyer à un ami |
| Report to moderator | |
lu: 278
| |





