| Nom du travail de traduction |
Langues |
Type de travail |
Posté le |
Client |
Quoting deadline |
|
Współpraca w 2009 #2Szukamy tłumaczy do tłumaczeń w projekcie na 2009 rok. Zakres tematyczny będzie obejmował:1)ter...  |
Polonais Allemand |
Traduction |
06/11/08 |
"MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń" |
Fermé |  |
Współpraca w 2009 #3Szukamy tłumaczy do tłumaczeń w projekcie na 2009 rok. Zakres tematyczny będzie obejmował:1)ter...  |
Polonais Français |
Traduction |
06/11/08 |
"MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń" |
Fermé |  |
Współpraca w 2009 #4Szukamy tłumaczy do tłumaczeń w projekcie na 2009 rok. Zakres tematyczny będzie obejmował:1)ter...  |
Polonais Russe |
Traduction |
06/11/08 |
"MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń" |
Fermé |  |
| dokumenty samochodowePoszukujemy do stałej współpracy tłumaczy przysięgłych z terenu Krakowa i okolic, do tłumacze... |
Français Polonais |
Traduction assermentée |
06/11/08 |
Podgórskie Biuro Tłumaczeń |
Gelé |  |
| dokumenty samochodowePoszukujemy do stałej współpracy tłumaczy przysięgłych z terenu Krakowa i okolic, do tłumacze... |
Italien Polonais |
Traduction assermentée |
06/11/08 |
Podgórskie Biuro Tłumaczeń |
Gelé |  |
| dokumenty samochodowePoszukujemy do stałej współpracy tłumaczy przysięgłych z terenu Krakowa i okolic, do tłumacze... |
Anglais Polonais |
Traduction assermentée |
06/11/08 |
Podgórskie Biuro Tłumaczeń |
Gelé |  |
| Lektorat j.angielskiegoLektorat j.angielskiego dla firmy- miejsce prowadzenia lektoratu:POZNAŃ... |
Polonais Anglais |
Traduction consécutive |
06/11/08 |
Biuro Tłumaczy i Kursy Językowe "ADEX" S |
Fermé |  |
Matura 2008matura i świadectwo ukończenia szkoły...  |
Polonais Norvégien |
Traduction assermentée |
06/11/08 |
Artur Brzozowski |
Gelé |  |
swiadectwo pracyWitam!
Mam do przetłumaczenie swiadectwo pracy ze Słowacji.
Ok. 2 strony. Prosze o oferty z pod...  |
Slovaque Polonais |
Traduction assermentée |
06/11/08 |
LINGUA FRANCA |
Fermé |  |
korekta- techniczneWitam!
Szukam doświadczonego tłumacza, doskonale znajacego zagadnienia budowy maszyn (najchętnie...  |
Anglais Polonais |
Recruitment |
06/11/08 |
Kinga Paszko |
Attribué |  |
Ein gewöhnlicher TextHallo,
wir haben 4.000 Wörter (ca 17 Seiten) zum Übersetzen aus dem Deutschen ins Rumänische
...  |
Allemand Roumain |
Traduction |
06/11/08 |
Slavis Jerzy i Michał Wiewiór |
Fermé |  |
Grecki kilka słówKilka wyrazów w 2 linijkach do przetłumaczenia z jęz greckiego na polski, plik źródłowy w form...  |
Grec Polonais |
Traduction |
06/11/08 |
Sopoltrad Sp. z o.o. |
Attribué |  |
EkonomiaWitam, szukamy doświadczonych tłumaczy ustnych (z referencjami) do tłumaczenia podczas konferencj...  |
Polonais Anglais |
Traduction |
06/11/08 |
RADMAL Radosław Socha |
Fermé |  |
fragment piosenkido przetłumaczenia dwie linijki tekstu (ok 15-20 słów)...  |
Espagnol Polonais |
Traduction |
06/11/08 |
Kinga Paszko |
Attribué |  |
korekta- techniczneposzukuję doświadczonego tłumacza technicznego- korektora, najchętniej z wykształceniem technic...  |
Anglais Polonais |
Traduction |
06/11/08 |
Kinga Paszko |
Fermé |  |
Medical - intravascular deviceWitam, poszukuję tłumacza (z perspektywą dalszej współpracy) znającego terminologię z dziedzi...  |
Anglais Polonais |
Traduction |
06/11/08 |
Medloc |
Gelé |  |
1 SatzWer könnte den folgenden Satz bis morgen ins Französische übersetzen?
Ein größerer Auftrag mö...  |
Allemand Français |
Traduction |
05/11/08 |
Anna Maria, Translations 4 You |
Attribué |  |
zamówieniezamówienie produktu...  |
Français Polonais |
Traduction |
05/11/08 |
Dorota Koblańska |
Fermé |  |
| Dolmetscher/Тлумач/Переводчик Dolmetschen, qualifiziert und gelassen... |
Polonais Allemand |
Traduction simultanée |
05/11/08 |
Fedir |
Fermé |  |
| Dolmetscher/Тлумач/Переводчик Dolmetschen, qualifiziert und gelassen... |
Russe Allemand |
Traduction simultanée |
05/11/08 |
Fedir |
Fermé |  |